Menu

[Dev story] Поліглот. Історія про ігровому перекладі

Нам пише Міша Тимашов.


[Dev story] Полиглот. История об игровом переводе

Ідея створення додатки під iPhone крутилася у мене в голові вже більше трьох років. Ще тоді, коли я вступив на перший курс університету я вже мріяв створити щось своє і підкорити світ. В той момент все вперлося в цінову політику розробки. Mac + iPhone + Developer Program... Коротше кажучи, тоді у мене нічого не вийшло з iOS. Розробкою мобільних додатків я займаюся з березня 2012 року. Є 2 більш-менш успішних дитячих додатків під Android.

І ось після довгих трьох років я нарешті купив собі MacBook і iPhone. І звичайно ж майже відразу в мені спалахнула та пристрасть, яка була колись. Першою думкою було портування вже існуючих додатків під нову для мене платформу. Не знаю чому, але ця ідея згасла з такою ж швидкістю, як і спалахнула. Але нова не змусила себе довго чекати.

Ідея

Я дуже люблю мови. Англійський і Французький, можна сказати, вважаю рідними. Встиг трохи доторкнутися до Німецької. Чому б не поєднати мою пристрасть до програмування з моєю любов'ю до мов?

Історія цього додатка почалася 10-го серпня, відразу після того, як я з'їздив на Mobile Developer Day в Одесу. Наситившись Success Stories я надихнувся, взяв свій ноутбук і почав працювати.


[Dev story] Полиглот. История об игровом переводе

[Dev story] Полиглот. История об игровом переводе

Ідея гри неймовірно проста! Гравець бачить слово і повинен його перевести.

Механікою гри вирішив взяти дуже популярну зараз складання слова з заздалегідь виданих букв. Що може бути простіше і зручніше з точки зору геймплея?

Монетизація

Як говорили на MDDay, краще всього робити платне додаток, та ще й з внутрішніми покупками. Монетизацію додатки найкраще впровадити в самому початку проекту. Так і в моєму випадку вона явно не зайва, а навіть корисна.

Монети можна отримати безкоштовно за кожний завершений рівень або купити за $. Витрачати монети можна на підказки, які допоможуть пройти складні рівні.

У грі є 4 види підказок:

  • Відкрити одну букву
  • Видалити зайві літери
  • Відкрити слово
  • Допомога друга (безкоштовно)
Розробка

Як тільки ідея була сформована, я почав розробляти свою гру. Досвіду iOS розробки у мене мало, тому паралельно дізнавався про фічі та особливості даної системи. І я вражений - розробка під iPhone це задоволення.


[Dev story] Полиглот. История об игровом переводе

Рівні

До складання рівнів я підійшов настільки ретельно, наскільки зміг. Близько 500 рівнів в кожній з мовних комбінацій. Знаєш Російську і хочеш перевірити свою Англійську? Тримай 510 рівнів! Хочеш перевірити свій Німецький? Ще 492 рівня!
Здавалося б, що складного у вигадуванні слів? Нічого! Але не тут то було. Після 200-300 російських слів мій словниковий запас почав висихати. Я не хотів просто взяти словник Даля і додавати слова підряд типу “абаз”, “абаим”, “абака” і т д.

Цифри

Розробка мені вийшла дуже дешево.
$20 - заплатив за API Google Translate щоб не перекладати всі слова вручну.
$190 - за іконку. Поки що мене терзають сумніви з цього приводу. А не забагато? А чи настільки іконка хороша? Побачимо.
А ось з доходами поки що дуже сумно. За перші 2 тижні всього 15 покупок за $0.99


[Dev story] Полиглот. История об игровом переводе

Перші 2 дні після запуску гра була першою в Paid Educational Games і другий в Paid Word Games. На жаль, це принесло тільки 9 закачувань за 2 дні.

Висновок

Зараз намагаюся зрозуміти, що я зробив не так. Можливо, не треба було робити гру платною? Можливо, вся справа в маркетингу. На жаль, постів в популярних топіках в соц. мережах не достатньо. Але грошей на платний маркетинг поки немає.

Я в першу чергу створював гру для себе. Дуже приємно згадувати шкільні дні згадуючи, як буде слово “яблуко” або “парта” на Німецькому.

Звичайно ж хочеться, щоб твоя гра підкорила світ і щоб вона подобалася людям.

iPhone: 33 руб. [Завантажити в App Store]

Дана історія опублікована в рамках рубрики Developer Story, де розробники діляться секретами своєї внутрішньої кухні.
|